Ще до виходу у світ окремою книжкою повість «Новий Декамерон, або Розповіді біля каміна» викликала чималий інтерес. Повністю її опублікували наш журнал і журнал «Всесвіт». Деякі розділи, зокрема десятий, були перекладені англійською, німецькою, італійською, іспанською, турецькою, фарсі та іншими мовами і з’явилися у зарубіжних газетах, журналах та електронних виданнях.
У цій же книжці — кілька оповідань та есе Бориса Фінкельштейна, написаних у прита-манній йому манері: одне оповідання матиме неочікуване продовження в іншому творі.
ЗМІСТ
Новий Декамерон, або Розповіді біля каміна. Переклав Ігор Павлюк.
День перший. «Всегда найдется женская рука».
День другий. Лист з потойбіччя.
День третій. Голос крові.
День четвертий. Шлях воїна.
День п’ятий. Трафальгар.
День шостий. «Аз воздам».
День сьомий. Кохання онлайн.
День восьмий «Alba gu bra`th».
День дев’ятий. «Що було, те й буде...».
День десятий. «Хто має вуха, нехай почує».
Мамба — дочка вождя. Переклав Віктор Баранов.
Мамба — дочка вождя. Продовження. Переклав Ігор Павлюк.
Пошесть, або «Кінь блідий». Переклала Павлина Семиволос.
Пошесть, або «Кінь блідий». Продовження. Переклав Ігор Павлюк.
Замість післямови. «Новий Декамерон» Бориса Фінкельштейна як виклик пандемії COVID-19.
Дмитро Дроздовський
Розділ «День десятий. «Хто має вуха, нехай почує» у перекладах:
Російскою мовою.
Англійською мовою.
Іспанською мовою.
Португальською мовою.
Італійською мовою.
Німецькою мовою.
Турецькою мовою.
Мовою фарсі (1 варіант).
Мовою фарсі (2 варіант).
TОВ «Журнал «Радуга», 2021, 195 стор.